Деловая переписка на английском языке: фразы и советы

0
469

Деловая переписка на английском языке: фразы и советы

Британия — страна с богатейшими традициями эпистолярного общения. деловая переписка на английском языке куда разнообразней и богаче переписки русской. Далеко не во всех отечественных компаниях принято адресовать письменный документ партнёру (даже не состоявшемуся) по любому поводу. В Англии же почта по-прежнему ежедневно переправляет тысячи конвертов — это плюс к не поддающейся учёту массе электронных писем.

Виды деловых писем в британском бизнесе

Даже простое перечисление всех видов писем в деловой переписке на английском языке невозможно из-за бесконечного разнообразия тем, форм, шаблонов, стилей. Сосредоточимся лишь на нескольких разновидностях наиболее популярных посланий.

Коммерческое предложение (Commercial offer). Для некоторых компаний — основной инструмент поиска клиентов. Может быть более или менее подробным, но всегда подчёркивает выгоды, возникающие в случае позитивного отзыва на предложение. Нередко становится объектом пристального внимания теоретиков от рекламы. Может представлять собой настоящее произведение искусства.

Запрос (Inquiry). Хорошо написанному запросу присуща максимальная конкретика и ясность в выражении всех интересующих аспектов. Это тот самый случай, когда фразы деловой переписки на английском языке абсолютно лишены эмоций — если только речь не идёт о соискании вакансии. Обычно претендент на работу выражает сдержанный оптимизм и уверенность в перспективах.

Жалоба (Complaint). Требует обстоятельности и логичности выражения претензий. Суть недовольства обозначается вербально и нередко подтверждается дополнительными документами.

Благодарность (Gratitude). Самый частый и наиболее приятный вариант письма. Сердечно поблагодарить на английском языке в деловой переписке — искусство, владение которым даёт в высшей степени позитивный результат. Клиент, сделавший приобретение на фунт, но получивший благодарность сверх ожидаемого уровня, скорее всего, станет постоянным покупателем.

Несложные правила официальной переписки

Краткость, вежливость и грамотность (Brevity, politeness and literacy) — триединая основа английского делового письма. Во многих случаях важна правильность оформления документа. Если стандарты делопроизводства предусматривают заполнение таблицы, нет смысла излагать те же сведения в тексте либо в нескольких списках. Получатель, привыкший в подобных случаях читать именно таблицы, не захочет исследовать нестандартное словотворчество.

Структура и стиль

Узнаваемый фирменный бланк (letterhead) используется во всех случаях, когда переписка ведётся юридическим лицом. Отдельному гражданину нет нужды разрабатывать бланк ради письма другому гражданину или организации. На чистом листе вверху справа указывается получатель и его адрес, несколько ниже и слева печатаются данные отправителя. Текст собственно письма помещается ещё ниже.

Личное обращение на английском языке в деловой переписке обязательно в начале текста. По современным стандартам принято писать Dear Sir или Dear Madam. Обращаясь к группе, пишут Dear Sir/Madam.

Чтобы поблагодарить, поздравить или принести извинения на английском языке в деловой переписке (thank, congratulate or apologize), следует отдать предпочтение общепринятым выражениям. Если вы считаете уместным более сердечное общение, предложите корреспонденту личную встречу.

В заключение

Корпус правил письменного общения на английском языке отличается значительным объёмом. Научиться ведению переписки помогают преподаватели онлайн-школы Skyeng, где можно в любое удобное время записаться на курсы иностранного.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Пожалуйста, введите ваш комментарий!
пожалуйста, введите ваше имя здесь